[梁启超逃日] 1898年9月21日,戊戌政变
2021-01-05 09:02:09 历史 历史网 °c 繁体
A + A -[梁启超逃日] 1898年9月21日,戊戌政变。
梁启超为了逃避抓捕,跑到日本驻京公使馆要求保护。
第二天,梁启超剪掉辫子改穿西服,由日本驻津领事郑永昌陪同,乘火车前往天津。
9月25日夜间,郑永昌伴随梁启超从紫竹林乘坐一艘中国船前往大沽,准备搭乘日本商船玄海丸号逃亡日本,在军粮城被乘快艇的清朝通商巡捕追上。
巡捕以为船上坐着康有为,拖着船就要返回天津。
经郑永昌交涉,同意到塘沽解决。
途中遇到停泊在塘沽近海的日本军舰大岛号,清朝通商巡捕见势不妙,随即登上另一条船离去,郑永昌便带着梁启超等人登上了大岛号。
由于清廷的警觉,梁启超原定9月27日搭乘玄海丸号赴日的计划,已经无法实施,日本人便让梁启超一直躲在大岛号军舰上。
由于日本政府需要另派一艘军舰须磨号来到塘沽与大岛号换防,梁启超一直到10月12日才离开塘沽。
仓促外逃的梁启超除一身衣服外,什么东西也未带。
大岛号舰长荒川中佐得知他喜欢读书,就拿出日本畅销小说《佳人奇遇》给他看。
《佳人奇遇》是日本明治时期的小说家柴四郎的一部章回体“政*治幻想”小说,共有十六回,虚构的是留学美国费城的日本青年东海散士,先后邂逅流亡异国的西班牙将军的女儿幽兰、投身于爱尔兰独立运动的女志士红莲,以及从事复国活动的明末遗臣鼎泰琏的连环故事。
小说把不同国家、不同时代的流亡志士聚在一起,将北美独立战争、法国大革命、朝鲜东学党起义以及中日战争等一系列重大历史事件给串联了起来,让逃亡之中的梁启超感同身受。
当年的日文大部分采用方块汉字,梁启超阅读起来并不十分困难。
于是,梁启超就动了翻译改写的念头,没有看明白的地方便自由发挥。
就是在这部小说中,梁启超将泛指同一国家或同一民族的广大民众的“同胞”一词,第一次引入到了汉字文本当中。
抵达日本后,梁启超于12月23日创办《清议报》,他所翻译改写的章回体“政*治幻想”小说《佳人奇遇》,就在《清议报》上分段连载,成为中国的第一部翻译自日本的政*治小说。
到了1902年2月8日,梁启超又在日本横滨创办《新民丛报》半月刊。
同年11月27日,他还以附刊形式随《新民丛报》出版发行了《新小说》杂志。
在《新小说》创刊号上,梁启超发表了寄托着自己的救国愿景的政*治寓言小说《新中国未来记》的第一部分,并且在“绪言”中介绍说,这部“于中国前途大有裨助”的小说,已经构思五年时间,《新小说》的创刊是专门用连载方式鞭策自己完成该小说的。
在《新*中*国未来记》当中,梁启超虚构了一个将要在未来的新中*国里,接替第一任大总统傅仪皇帝而充当第二任大总统的自传人物,名字叫做黄克强字毅伯。
可是他万万没想到的是,湖南长沙的一个留日生叫黄轸号堇坞,因为读了他的这本书,悄悄的改名为黄兴,改字号为克强。
有时侯,思想的力量如此之强大,以致人们害怕而必欲禁止,真的不奇怪。
历史随心看,分享好看历史